This article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.Writing systemsWikipedia:WikiProject Writing systemsTemplate:WikiProject Writing systemsWriting system
This article is within the scope of WikiProject Korea, a collaborative effort to build and improve articles related to Korea. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how use this banner, please refer to the documentation.KoreaWikipedia:WikiProject KoreaTemplate:WikiProject KoreaKorea-related
This article is within the scope of WikiProject History, a collaborative effort to improve the coverage of the subject of History on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.HistoryWikipedia:WikiProject HistoryTemplate:WikiProject Historyhistory
I think the scanned photo should not be in this article. The non-Hanja markings are obviously Hangeul. Idu predated Hangeul and does not look like modern Korean writing to my knowledge.
Erik-the-red
My understanding is that the Hangul is a gloss of the idu, which of course looks like Chinese characters (since idu was simply a system for representing Korean sounds with Chinese characters). For future reference, the image in question is Image:Yuseopilji.jpg, and the text dates from 1872. -- Visviva22:56, 8 October 2006 (UTC)[reply]
A quote from the article, "The idu script used Chinese characters, called Hanja, as a base, along with special symbols to indicate Korean verb endings and other grammatical markers that were different in Korean from Chinese." My point was the image contained Hanja and Hangeul but no other markings. Hangeul predates Idu and is different. In addition, if the text was created around 1870, it is almost definitely NOT Idu. Hangeul replaced Idu as a way to mark native Korean sounds in the fifteenth century. I think this picture should not be here as it does not demonstrate what Idu looked like.Erik-the-red
Actually at present I can't find a reference that substantiates that... the explanations of idu I can find describe the use of hanja in different ways to represent both words stems and morphemes; there's no mention of any non-hanja markings. This is kind of pathetic, since I'm the one who added that paragraph in the first place -- but it seems that I was confused. A look around suggests that this article needs a rewrite and thorough referencing.
While the text is wrong, I still think the image is OK. The Yu seo pil ji was a text that dealt specifically with idu, at a time when it had already nearly vanished from daily use. See Naver article. -- Visviva14:40, 10 October 2006 (UTC)[reply]